Merry New Year! with Ramlösa bilberry-lemon chuhai

It’s a new year in Japan now, at least. I am currently in Sweden, having spent Christmas and now New Year here for the first time in three years. Three years ago there wasn’t much snow and cold, which kind of defeats the purpose of going to Sweden in the winter in my opinion, and impairs the Christmas feeling.

You don’t have to be Jesus to walk on water when it’s frozen!

This year however awards us with a great cold and snowy winter. Yesterday morning when I was still up at my grandmother’s place in the village of Vittangi, outside Kiruna, a good couple of 150 km or so north of the Arctic Circle, where the sun doesn’t rise for a month during the winter, we went for a walk with the dog in -29℃. My beard froze to ice from the water vapor in my breath, but the dog doesn’t mind the cold at all.

It’s been an eventful year for me, with some turbulence and good stuff, but also a lot of tiredness. In the end I find myself in a better position than a year ago, all things taken together. Tomorrow we’re getting on the plane home to Tokyo, via Amsterdam, including a 6 hour visit to Korea where we plan to stop to have some spicy barbecued meat and kimchi on the way.

Right now I’m in Uppsala, the old university town north of Stockholm – also, conveniently, the city closest to Arlanda airport. We had sushi with miso soup for lunch today at Yukikos sushi, the new one in the market hall (Saluhallen) in the center of the city. Quite good, especially – as expected – the fresh salmon.

Swedish sushi.

The second, and more interesting, experiment in merging Swedish and Japanese culinary cultures today is this Ramlösa chūhai that I made as an apéritif before New Year’s dinner. Chūhai, for those not in the know, is a simple drink made by mixing barley shōchū (a Japanese spirit, not to be confused with rise wine) with soda and some fruit flavoring, usually some citrus fruit in a highball glass, on ice.

One thing that Sweden has right is the ubiquity of tasty carbonated water. These are often flavored in very imaginative ways. Since my mom happened to have a small bottle of Iichiko shōchū (one of the best when making chūhai) in the fridge (!), I bought some Ramlösa, the king of Swedish carbonated waters, with blåbär (“blueberry”, a delicious type of bilberry) flavor, and also one with pear and lemon balm flavor, and mixed these together with a slice of lime. Here’s to a happy 2010!

The ingredients.

Finished Ramlösa chūhai.

Surprisingly, the bilberry one tasted better than the pear and lemon balm one. Actually, the bilberry-lemon chūhai was one of the best drinks I’ve ever had. The contrasting tastes of bilberry and lemon complement each other superbly!

Revised JLPT N3 textbooks

Update: try the JLPT n3 mock test quiz to see if this level is for you!

I noticed that lately many people find my blog with search queries such as “jlpt revised n3″, “text books for jlpt N3″, “prepare for N3 jlpt”, “jlpt n3 books”, etc. This makes a lot of sense, since the last of the old format JLPT (Japanese Language Proficiency Test) examinations was conducted last Sunday, the 6th of December, 2009.

Starting next year the JLPT will be replaced by the revised format, which is essentially the same as the old one, except that the first (vocabulary and characters) and third (reading and grammar) sections are merged into one big one (with no pause? that’ll be tough!). And, of course, the introduction of the new N3 level, which is between the old levels 2 (new level N2) and 3 (new level N4). The gap between the old levels 3 and 2 was indeed rather large, jumping from beginner’s book to serious hobby level with a 300% increase in vocabulary required, for instance.

And with the introduction of the N3 level, a whole new market for textbooks and study aids specifically targeting JLPT N3 opens up, and you’d expect the publishers to rejoice and then hurry to be the first one to the market with such a book, wouldn’t you? So last time I went by the big Kinokuniya book store in Yoyogi, out of curiosity of just how difficult/easy the new level n3 was I had a look at the old JLPT bookshelf (where I used to hang out, before I graduated from the JLPT). And lo and behold there were none! None study books targeting JLPT N3, that is! Lots of books and flash cards and stuff targeting the other, old levels, still though. A search on Amazon has the same result: no JLPT n3 books.

The bookshelf with textbooks for JLPT level N3.

So where are these books? Did the book writers/publishers not realize that there was going to be a guaranteed demand for them? Or are they hoping people will buy the remaining old format JLPT books before they introduce new once to the market? Because surely the demand for old ones will drop significantly once new ones are introduced, especially for the old levels 2 and 3, I would presume. Anyway, as soon as they’re out and I’ve had some time to evaluate them, I’ll update my Best Books for Learning Japanese page with recommendations on JLPT N3 books as well.


Chinese Future

As I wrote about half a year ago, I started studying Chinese. To tell you the truth, that has been going kind of slow. “Slow” is really just an average though; I’ve studied grammar and the characters (hanzi) quite a lot, i.e. the areas that appeal to me the most, but not vocabulary and pronunciation very much.

That doesn’t really work out well for Chinese, though. I think the main reason for that is that – compared to Japanese – pronunciation is very difficult. I don’t know about you but I can’t remember a word that I can’t pronounce. Or rather I can remember it as a (hanzi) character, but I can’t connect that to a sound, which makes it semi useless. Of course it would be possible to learn Chinese completely as a written language without ever learning how to pronounce things, but besides that being sub-optimal (it would certainly be very valuable for a deaf person, for instance, though) I also think it would take even longer than it takes to learn Chinese while learning both reading/writing and listening/speaking at the same time (for a non-deaf person).

So what I’m trying to say is that I finally realized that me going all in on hanzi and all out on pronouncing the damned thing was not going to work (obviously!), which is where Chinese Future comes in.


Chinese Future happens to be the portending name of a Chinese language school conveniently located between my office and my home, slightly cheaper than the competitor across the road, and with a name that I think really captures the essence of why learning Chinese is not only a fun activity but also highly rational for anyone with a remaining life expectancy of over 20 years – in a very non-subtle manner!

So yeah, I signed up as a customer-student there and had my first lesson yesterday. It seems like in Japan everyone’s going to language schools all the time – it’s really the hip thing to do. No one ever seems to learn any language though. In practice that usually means Japanese people going to “learn” English at one of the English conversation “school” chains, which never seems to produce any result. Considering not being able to speak any foreign language being a point of pride for many Japanese individuals, that is hardly surprising.

So color me full of skepticism (as always!) when I went there. But the first lesson is free, after all, so not much to lose anyway. The following 8 lessons are just 3,000 yen a piece – a considerable amount, but not too large to give it a shot. So well, that is my plan at the moment: Try those (in total) nine lessons and see whether or not language conversation school is really the thing for me. I’ve already got some good conclusions from the first lesson, which I’ll summarize in the next blog post. Stay tuned.