Japanese for programmers (and software developers)

After literally years of gathering materials and many full days of writing work, I’ve finally published my page on technical and business Japanese for software professionals (code monkeys) looking for a job in Japan or already working in Japanese companies or with Japanese clients who want to improve their programming Japanese.

The page consists of basically three main parts: Essential Japanese programming vocabulary, Expressions for communicating technical issues in Japanese (with a Part II), and A look at a Japanese software specification. They’re based on material I’ve gathered during my years working in Japan, mostly in completely disorganized, scattered text files, so collecting and choosing the useful bits of it for this page was more work than it should have been…

Actually, I first got the idea of writing a “Japanese for Programmers” book some time ago when talking with a former colleague. The idea was that there are so many especially Indian software developers working in Japan, but there are as yet no books aimed specifically at this segment, and there should be a huge market.

Anyway, I’m an avid reader of Seth Godin’s blog, and Seth is the guy behind Squidoo as well, so I naturally stumbled upon it. I gave it a go, and it’s actually a really fun and easy way to create modern, stylish, SEO’d web pages without having to bother with the technical issues.

And then in last month’s search queries used to find my site I saw “japanese speaking programming“, and that finally got me going to do something with my Japanese for Programmers idea – I mean people are searching for it, and they’re already finding my site from it (there’s no “Japanese for Programmers” site on the net anyhow!), despite me not specifically covering that topic, so it seems everything falls into place. And thus the Japanese for Programmers Squidoo “lens” was born!

So I hope it’ll get lots of readers and comments. I still have loads more material, so if it gets popular I might do a follow up. :-) Here’s the URL again:

http://www.squidoo.com/japanese-for-programmers


Learning Chinese through Japanese

It has been said, perhaps by Mark Twain, that confusing sinology and Zionism would be a little bit like confusing astrology and astronomy. Anyway, about three weeks ago I finally gave in to the craving and starting studying Chinese.


As I’ve written before, Chinese was among the alternatives when I decided to start studying Japanese. But Japanese seemed even more weird and hard, and the selection of courses at my university was better, so I chose Japanese instead. But I promised myself years ago that once I passed JLPT 1, I could start studying Chinese. And I did pass JLPT 1.

So I went to the huge Kinokuniya book store in south Shinjuku – you know the one located next to the NTT Docomo Yoyogi Building, the tallest clock tower in the world. The supply of language-learning books in Japan is just overwhelming! Especially, of course, for English, but the supply of books on other popular languages is tremendous as well. I can only surmise that this is because foreign things are superficially fashionable in Japan, combined with a school system that teaches kids that foreign language acquisition is impossible. So everyone buys the same kind of miracle cure beginner-level language books every year, and every year the miracle breakthrough doesn’t happen, so the cycle repeats itself.


Anyhow, my philosophy on language learning is the antithesis of that kind of books so I bought the most boring-sounding ones I could find: one called 文法から学べる中国語 (“Chinese that can be learnt from grammar”) and one called 中国語の教科書 (“Chinese textbook”). Still quite fancy books, but the content seemed serious, and they follow different approaches: the grammar one obviously focuses on grammar, and the textbook one is more focused on listening, pronounciation, and conversation, so they should complement each other, I think.

As you notice, the Chinese language study books I bought are in Japanese. This is an important point, since that allows me to keep learning Japanese while enjoying studying Chinese (it is rather enjoyable as a change from years of Japanese studies). In fact, out of the first approximatly 100 words I harvested from the “textbook” book, 5 were new to me in Japanese as well. Double-win! Once you pass JLPT 1, there aren’t really any language study books available for your level, so this I think is a good method to ensure there aren’t any holes in my basic Japanese vocabulary.

I believe in setting goals, just as I did both when I decided to pass JLPT 1 in 2008 and JLPT 2 in 2006. So I have set my overall goal of my Chinese language studies: to be able to read a book in Chinese by the time I turn 30 (i.e. in about 2.5 years from now).

That seems challenging, yet doable. I don’t have any specific type of book in mind, but I imagine it would be some normal top-selling book. Actually come to think of it, the only book I’ve read in both English and Japanese is Haruki Murakami’s after the quake (神の子どもたちはみな踊る) so maybe that would be a good one to use as a reference standard.


Learning Kanji – The Poodle’s Core and Regarding Methodology

The other day I wrote a somewhat obstinate piece on why learning kanji thoroughly is important for the learner of the Japanese language, accidentally calling myself, and possibly you – my apologies for that – a dumbass in the process. Now that I’ve gotten that off my heart, I’d like to touch upon the much more difficult and substantial topic of how to learn those kanji. I do not mean this to be a definite and final guide in any way, but rather I hope to share my experience and thoughts regarding the most efficient way(s) to kanji fluency.

First of all: my kanji level is already pretty high. I can read books and (somewhat) newspapers in Japanese. Secondly: I find kanji quite easy to learn. I know a lot of people who think studying kanji is worse than being eaten alive by killer ants (I just saw the movie “The Hive”, so please excuse the analogy), but for me learning kanji has always been very enjoyable. Intelligence tests have shown (as I already suspected) that my intellect is based around spatial/visual understanding of concepts, and perhaps kanji just happen to be my calling in this world… Or maybe I’ve found fun interesting and stumulating ways of studying kanji, which I hope – and actually think – is the case, because that means you can find it just as fun as I do!

Thirdly: I still have a lot of learning to do. I estimate I know about two thirds of the kanji I need to know now. So there’s still a lot “in it” for myself to refine my study methods as well.


Anyway nuf of me jabberin bout myself. Please let me tell you what I think is the poodle’s core of kanji, and the key to the successful learning of which:

KANJI ARE (MOSTLY) PHONETIC

It’s true! Kanji, to the Japanese, is just the character set you use to write Japanese. Japanese is a natural language and thus it’s primarily spoken. Kanji might not be the most efficient way of transcribing spoken word into writing, but it is nevertheless how it’s done in Japanese. And efficiency aside – it’s a very charismatic method!

Now, there are people - such as my arch nemesis Dr. Heisig - who want you to believe stories such as: Japanese is very easy for Chinese people to learn because they already “know” the characters, so the best way for a Western fatass such as myself to learn kanji must be to first remember their shapes and compositions and associate them to some stupid keyword. Then I’ll be on a par with the Chinese and can start learning the Japanese readings and the words they’re used in – not to mention trying to forget all the erroneous and stupid keywords I was made to believe to be actually useful.

Well people, I don’t want to go through the process of becoming Chinese in order to become Japanese, nor do I want to spend substantial time memorizing misinformation, as the keywords are often not very related to the actual usage of the kanji. I want to learn Japanese kanji; their meanings, writings, usages, and – most of all – pronunciations.

Kanji are the characters used to write words, and thus it is essential to learn their phonetic values as well as practical usages in writing vocabulary words. Concepts such as “meanings” or “keywords” for kanji are constructed and construed.

I do believe kanji have meanings though, and I’d like to recommend a good book for learning them. It’s the book called “A Guide To Remembering Japanese Characters” by Kenneth G. Henshall. First of all I’d like to raise my two major complaints about that book, that are essentially the same: the title and the “mnemonics” thing. I will go ahead and blame that -again! – mainly on my arch nemesis Dr. Heisig. It’s all Heisig’s fault! Everyone seems to think you need some magic mnemonic formula to magically “remember” the kanji… It makes me sick!

But Henshall’s book – besides the name and the stupid “mnemonics” thing attached to each entry – is actually nothing more and nothing less than a simple etymological kanji dictionary! There are many of these in Japanese, and I strongly recommend you to upgrade to a Japanese one as soon as you’re fairly comfortable with it, but until then Henshall’s book is superb.

-

Anyway, no book is the solution to learning the kanji. I believe everyday practical tricks are the key to that. More about that in the next post…